==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
གསང་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ལུས་ཀྱི་མཉམ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཉམ་པ་དང། འཕྲོ་བར་བྱ་བ་དང༌། དབུགས་འབྱུང་འཇུག་གི་བྱ་བའི་མན་ངག་བཞི་རྟོགས་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པའི་ཚིག །ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསང་བའི་གག་ལེའུ་གསུམ་པ་བརྩམས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲེའུ་ལྟར་ནི་མི་བརྟན་པ། །ཞེས་པ་ནི། སྤྲེའུ་ས་གཅིག་ཏུ་མི་ཚུགས་པ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པའི་སྐད་ཅིག་མ་ཡང་ག་ཡེང་ཞིང་མི་བརྟན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཇི་ལྟར་མཉམ་པོར་སྦྱོར་བ་ཞེས་ཞུས་པ། མཉམ་ཉིད་གང་གིས་སྦྱོར་བར་བགྱི། །ཞེས་པའོ། །ངོ་མཚར་ཞེས་པ་ནི་སྔ་ཕྱི་མེད་པའོ། །དེའི་ལན་བཅོམ་ལྡན་འདས་
༄། །ཀྱིས་གསུངས་པ། སེམས་འཕྱར་བ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཉིད། །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་གནས་ཆེན་མོ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའོ། །གསང་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། གསང་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཏེ། དེའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པས་གསང་ཆེན་ཏེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཁྱད་པར་རོ། །ད་ནི་དེ་དག་གི་བཞིའི་ནང་ནས་རེ་ཞིག་ལུས་ཀྱི་མཉམ་པ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། མཉམ་ཉིད་གནས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ན། །སྤངས་ནས་ཀཱ་ལི་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀཱ་ལི་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཏེ། ཐབས་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཆོས་ཉིད་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ལུས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དེ་ལྔ་དང་མཉམ་པར་བསྟན་པ་ལ་རེ་ཞིག་ཆུ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ལ་ཚད་མ་བཞི་གསུངས་པ་ལ་ཆུའི་ལས་ཀྱི་ཚད་མ་དང་སྦྱོར་བ་ནི། ཐམས་ཅད་ཆུ་ཡི་ཚད་མ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ས་བོན་ལས་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ནི་བརླན་པ་ལས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ཀྱི་མྱུ་གུ་འབྱུང་བ་ཡང་ཆུའི་ཁམས་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ཁམས་རང་བཞིན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཚད་མ་གསུངས་པ། གཟུགས་ལ་ཆུ་མེད་ན་མི་རུང་སྟེ། གཟུགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཆུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ་ལུས་ལ་གཤེར་བའི་རང་བཞིན་ནི་ཆུའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། འདིས་ནི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་གྱུར་ན། །བློ་ལྡན་ཆུ་ཡི་ཚད་མ་ན། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཆུས་ཁྱབ་ནས་གནས་པ་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ལྷ་མོའི་ཚད་མ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ལུས་ཀྱི་རྣམས། །བློ་ལྡན་ཚད་མ

【汉语翻译】
秘密坛城第三品之释。
秘密坛城第三品之释。
༄༅། །现在是身体的平等，以及智慧的平等，以及散发，以及气息出入之行的四种诀窍，想要领悟，金刚手菩萨请问的词句。身体结合的特征是，等等，因此造了秘密坛城第三品。其中“如猴子般不稳定”，意思是，如猴子不能安住一处，同样，色等行为的刹那，也摇摆不定，不稳定的识，如何平等结合呢？这样请问。“以何平等而结合？”就是这个意思。“稀有”是指无有先后。对此，薄伽梵
༄༅། །所说：“心的散乱之差别，听着，金刚大处。”就是说，那是金刚手。“大秘密”是指，秘密是夜叉，成为其主尊，故为大秘密，是金刚手的特点。现在想显示那四者中的暂且身体的平等，故说：“以安住平等的心，舍弃而进入卡利。”意思是，其中卡利是指身体，因为是方便之因。意义是这样，从无二的心法性中，为了有情众生的利益而生起身体之义。为了显示那身体与五者平等，暂且与水平等结合，说了四种量，其中水的业之量和结合是：“一切以水的量，身体的苗芽生起。”意思是，种子生出苗芽，是因为湿润的缘故。身体的苗芽生起，也是因为水界为主。说了水界自性结合的量：“形体无水则不行，形体的量是水。”意思是身体的湿润自性是水界为主的缘故。说了水的所依结合之量：“以此遍及一切，具慧水之量。”意思是，水遍及身体的一切肢体而安住是主要的缘故。说了水的女神之量结合：“金刚女神身体的诸，具慧量

【英语翻译】
Explanation of the Third Chapter of the Secret Mandala.
Explanation of the Third Chapter of the Secret Mandala.
༄༅། །Now, wanting to realize the four key points of the equality of body, the equality of wisdom, the emanation, and the activity of inhaling and exhaling, the words requested by Vajrapani. The characteristic of the union of the body is, etc., thus the third chapter of the secret mandala is composed. Among them, "Like a monkey, it is unstable," means, just as a monkey cannot stay in one place, similarly, the moment of actions such as form, also wavering and unstable consciousness, how to combine equally? Thus asked. "By what equality is it combined?" That is the meaning. "Wonderful" means without before and after. To this, the Blessed One
༄༅། །said: "The difference of the mind's distraction, listen, great place of Vajra." That is to say, that is Vajrapani. "Great secret" means, secret is Yaksha, becoming its main deity, therefore it is great secret, it is the characteristic of Vajrapani. Now, wanting to show the equality of the body among those four, therefore it is said: "With the mind abiding in equality, abandon and enter Kali." It means, among them, Kali refers to the body, because it is the cause of means. The meaning is like this, from the non-dual mind dharma nature, for the benefit of sentient beings, the meaning of generating the body. In order to show that the body is equal to the five elements, temporarily combining equally with water, four measures are spoken, among them, the measure and combination of the action of water is: "All by the measure of water, the sprout of the body arises." It means, the sprout arises from the seed, because of moisture. The sprout of the body also arises because the water element is the main one. The measure of the combination of the nature of the water element is spoken: "Form cannot do without water, the measure of form is water." It means that the moist nature of the body is because the water element is the main one. The measure of the combination of the support of water is spoken: "By this pervading all, wise measure of water." It means, water pervades all the limbs of the body and abiding is the main reason. The measure of the combination of the water goddess is spoken: "Vajra goddess all of the body, wise measure

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཆུའི་གཙོ་ནི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས། མེ་དང་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་བཞི། །གསུངས་པ་ལས། མེའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། མེ་ཡི་ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་དེ། །གཟུགས་ལ་འབར་བ་དྲོད་ཡིན་ཏེ།། ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་དྲོད་དང་ལྡན་པའི་རང་བཞིན་མེའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ནང་དུ་བཟའ་བའི་ཚད་མ་རྣམས། །ཚད་མར་མེ་ནི་གྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་དང༌། སྨིན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལས་
༄། །མེའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལུས་ལ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ན། །མེ་ཞེས་གྲགས་པ་ཀུན་དུ་ཤེས། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་དྲོ་བའི་དངོས་པོའི་རྟེན་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མེའི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། དྲག་མོར་བསྟན་པ་ལུས་ཀྱི་རྣམས། །ཚད་མར་གྲགས་པ་མཆོག་ཏུ་བརྩོན། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་མེའི་གཙོ་བོ་ནི་དྲག་མོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་བྱའོ། །རླུང་དང་ཚད་མ་བཞི་སྦྱོར་བ། །གསུངས་པ་ལ་རང་བཞིན་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལུས་ལ་རླུང་གིས་ཐམས་ཅད་དུ། །ནང་གི་བུ་ག་དྲ་བ་བཞིན།། ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་བུ་ག་དང་དྲ་བ་ལ་རྒྱུ་བའི་རང་བཞིན་རླུང་གི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་གི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། །སེམས་ཀྱི་ཚད་མ་དབུགས་ཡིན་པས། །ཚད་མར་གྲགས་པ་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ཏེ། ལུས་ཀྱི་སེམས་རླུང་གིས་སྲོག་འཛིན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལ་རླུང་གི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་གི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། གང་གིས་མངོན་པར་ཤེས་པར་དབུགས། །ལུས་ལ་སྦྱོར་བར་གནས་པ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ལུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་པ་ལ་རླུང་གི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རླུང་གི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལྷ་མོ་རོ་ལངས་ཐམས་ཅད་དུ། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་གྱི་རླུང་གི་གཙོ་བོ་ནི་ལྷ་མོ་རོ་ལངས་མར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ས་དང་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་བཞི། །གསུངས་པ་ལ། སའི་རང་བཞིན་སྦྱོར་བའི་ཚད་མ་གསུངས་པ། ས་ཡི་ཐམས་ཅད་དབྱིབས་ཀུན་དུ། གཟུགས་ལ་ཡོན་ཏན་དབང་བརྒྱན་པ། ཞེས་པ་ནི། ལུས་ལ་དབང་པོ་དང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བརྒྱན་པའི་རང་བཞིན་ལས་གཙོ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སའི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ཚད་མས་ཡི་གནས་བྱུང་པའི། །ས་ནི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་གཟ

【汉语翻译】
称作。称作，身体的水之主是女神金刚空行母。此后，关于火与四种定量结合。所说之中，关于火的自性结合定量，火在身体中遍在，形色上燃烧是暖，这是因为身体具有暖的自性，火的界性是主要的缘故。关于火的作用结合定量，内在所食的定量等，定量上火是著名的。这是说，身体上所食所饮的一切成就和成熟的作用，是因为火的界性是主要的缘故。关于火的所依结合定量，在身体上全部遍布，因此，被称为火，普遍知晓。这是说，身体的肢体全部是暖的物质的所依是主要的缘故。关于火的女神结合定量，猛烈显示的身体的那些，定量上著名，极其努力。这是说，身体的火之主是猛烈的空行母。风与四种定量结合。所说之中，关于自性结合定量，风在身体中全部，内部的孔隙如网。这是说，在身体的孔隙和网中运行的自性，风的界性是主要的缘故。关于风的作用结合定量，心的定量是气息，定量上著名是证悟。这是说，身体的心由风来维持生命的作用，风的界性是主要的缘故。关于风的所依结合定量，由何而显现知晓的气息，在身体上结合而安住。这是智慧。身体的智慧所依赖的是风的界性是主要的缘故。关于风的女神结合定量，女神罗浪全部，智者应当知晓。这是说，身体的风之主应当知晓是女神罗浪玛。地与四种定量结合。所说之中，关于地的自性结合定量，地的全部形状全部，形色上功德自在庄严。这是说，身体上自在和形色等庄严的自性是主要的缘故。关于地的作用结合定量，由定量而生起处所的，地以形色显现。这是说，身体上

【英语翻译】
It is called. It is called that the chief of the body's water is the goddess Vajra Dakini. Then, concerning the combination of fire and the four measures. Among what was said, concerning the measure of the combination of the nature of fire, fire is all over the body, and burning in form is warmth, because the body has the nature of warmth, and the element of fire is the main reason. Concerning the measure of the combination of the action of fire, the measures of what is eaten inside, etc., in measure, fire is famous. This is to say that all the actions of eating and drinking are accomplished and matured in the body, because the element of fire is the main reason. Concerning the measure of the combination of the support of fire, because it pervades everything in the body, it is known everywhere as fire. This is to say that the support of the warm substance in all the limbs of the body is the main reason. Concerning the measure of the combination of the goddess of fire, the fierce ones shown in the body, are famous in measure, and strive extremely. This is to say that the chief of the body's fire is the fierce Dakini. The combination of wind and the four measures. Among what was said, concerning the measure of the combination of nature, wind is all over the body, and the internal pores are like a net. This is to say that the nature of flowing in the pores and nets of the body, the element of wind is the main reason. Concerning the measure of the combination of the action of wind, the measure of the mind is breath, and what is famous in measure is realization. This is to say that the action of the mind of the body being sustained by the wind, the element of wind is the main reason. Concerning the measure of the combination of the support of wind, the breath by which manifest knowledge is known, abides in combination with the body. This is wisdom. The element of wind is the main reason for relying on the wisdom of the body. Concerning the measure of the combination of the goddess of wind, the goddess Rolang entirely, the wise should know. This is to say that the chief of the body's wind should be known as the goddess Rolangma. The combination of earth and the four measures. Among what was said, concerning the measure of the combination of the nature of earth, all the shapes of earth are all, and the qualities of form are adorned with power. This is to say that the nature of adornment such as power and form in the body is the main reason. Concerning the measure of the combination of the action of earth, the place of origin arises from measure, and the earth appears as form. This is to say that in the body

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ཀྱིས་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་གྱུར་ནས་འཛིན་པའི་ལས་བྱེད་པ་ལས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སའི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བའི་ཚད་མ་གསུངས་པ། དེ་པས་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་ཡི། །ས་རུ་གྲགས་པའི་བདག་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡོན་ཏན་ནི་གཟུགས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་དེ་དག་གི་རྟེན་ལས་
༄། །སའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སའི་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། བདག་ཉིད་གདོལ་པའི་ལྷ་མོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་གཙོ་མོར་གྲགས། །ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སའི་ཁམས་གཙོ་བའི་ལྷ་མོ་གདོལ་པ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་བཞི་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཚད་མ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། སྡུད་དང་བྱེད་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ། །སོམ་ཉི་ཡིད་ནི་གཅོད་པའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་ལ་བྱེད་པ་པོ་དང༌། སྡུད་པ་པོ་དང་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡིན་གྱི་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་པའི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། ངེས་པར་རྟོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཐམས་ཅད་སེམས་དག་གིས། །མཚོན་པ་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །སེམས་དག་གིས་ཞེས་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །མཚོན་པ་ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མདོག་དང་དབྱིབས་དང་སྙན་པ་དང་མི་སྙན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོའི་སྒོ་ནས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ལ་ཤེས་པའི་ལས་བྱེད་པའི་གཙོ་ཞེས་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། སྦྱོར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་དབང་མོ། །ཡུལ་ལ་སོགས་པའི་བདེ་བའམ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱལ་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བདེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་དབང་པོས་སྦྱར་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ནས་བརྟེན་པ་གཙོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོའི་སྦྱོར་བ་ཚད་མ་གསུངས་པ། ལུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མོ་ཡི། །ཚད་མར་རྣལ་འབྱོར་མས་རྟོགས་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྒྱལ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཙོ་མོ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ཡིན་པར་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ལྔ

【汉语翻译】
因为心识成为水、火、风和各种意识的处所，并进行执持的作用，所以是主要的。关于地的所依之结合的定量，经中说：因此具有功德的，被称为地的自性。这里所说的功德，是指色和根等。身体是这些的所依，因此地界是主要的。关于地母的结合的定量，经中说：自性是旃陀罗女神，在一切处都被称为主母。这是说，身体的地界的主要女神是旃陀罗女。关于智慧的四种结合的定量，经中说：智慧的自性定量结合说：聚集、作用和享受，以及断除犹豫之心。这是说，身体是作用者、聚集者和享受者，因为是断除疑惑的主要者，所以是智慧的自性，因为具有确定领悟的分别。关于智慧之业的结合的定量，经中说：所有诸根以诸心，应知显现之体性。这里所说的所有诸根，是指眼等六根。以诸心是指眼的识等六识。显现是指色和声等。体性是指颜色、形状、悦耳和不悦耳等。意思是这样的：通过眼等诸根的门，以眼的识等来了知色等的体性，这被称为进行了知之业的主要者。关于智慧的所依之结合的定量，经中说：结合的享受是胜王母，是境等之安乐。这里所说的国王是智慧。意思是这样的：在安乐等行境上，以诸根结合，由智慧来享受，因为是所依，所以是主要的。关于智慧女神的结合的定量，经中说：身体的智慧是女王，瑜伽母应知为定量。这里所说的女王是智慧的空行母。意思是这样的：身体的智慧之主母是智慧空行母，瑜伽士智者应知晓，这就是这个意思。然后是五大元素，水等。

【英语翻译】
Because consciousness becomes the place of water, fire, wind, and various consciousnesses, and performs the function of holding, it is the main one. Regarding the measure of the combination of the support of earth, it is said in the scriptures: Therefore, possessing qualities, it is the nature known as earth. Here, qualities refer to form and faculties, etc. The body is the support of these, therefore the earth element is the main one. Regarding the measure of the combination of the earth goddess, it is said in the scriptures: The nature is the Candala goddess, and she is known as the chief in all places. This means that the main goddess of the earth element of the body is the Candala woman. Regarding the four measures of the combination of wisdom, it is said in the scriptures: The measure of the nature of wisdom, the combination, says: gathering, acting, and enjoying, and cutting off the doubting mind. This means that the body is the actor, the gatherer, and the enjoyer, and because it is the main one for cutting off doubts, it is the nature of wisdom, because it possesses the discrimination of definite understanding. Regarding the measure of the combination of the activity of wisdom, it is said in the scriptures: All the senses, with all the minds, should know the manifested nature. Here, all the senses refer to the six senses, such as the eye. With all the minds refers to the six consciousnesses, such as the consciousness of the eye. Manifestation refers to form and sound, etc. Nature refers to color, shape, pleasantness, and unpleasantness, etc. The meaning is this: through the doors of the senses such as the eye, the nature of form etc. is known by the consciousness of the eye etc., this is called the main one who performs the activity of knowing. Regarding the measure of the combination of the support of wisdom, it is said in the scriptures: The enjoyment of combination is the victorious queen, the happiness of objects etc. Here, the king is wisdom. The meaning is this: on the field of enjoyment such as happiness, it is combined by the senses, and enjoyed by wisdom, because it is the support, it is the main one. Regarding the measure of the combination of the wisdom goddess, it is said in the scriptures: The wisdom of the body is the queen, the yogini should know as the measure. Here, the queen is the wisdom dakini. The meaning is this: the chief goddess of the wisdom of the body is the wisdom dakini, the wise yogi should know, that is the meaning. Then there are the five great elements, water, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ལུས་སྦྱོར་བ་བརྟན་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་འབྱུང་པ་ཆེན་པོ་བཞི་སྦྱོར་བ་སྟོན་པས་གསུངས་པ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཆུ་དང་སེམས་སྦྱོར་
༄། །བ་སྟེ། ཆུ་དང་སེམས་ལས་འབྱུང་བས་ན། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆུ་ཡི་ཁམས། །ཞེས་པ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ལས་ཆུའི་ཁམས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་དང་ཆུའི་ཁམས་ནི་གཅིག་གོ །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་བསྟན་པ་ལ། གལ་ཏེ་ཆུ་ནི་གཞན་དུ་ན། །ཤ་ནི་ཅི་སྟེ་ཆུ་མི་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་རོལ་ཆུ་མེད་པས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་ཆུའི་ཁམས་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་ནོ་ཞེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དང་མེ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྣམ་ཤེས་མེ་རུ་འབྱུང་བས་ན། །ལུས་ལ་དྲོ་བ་ཉིད་དུ་ངེས། །ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་འཕྲོས་པའི་ལུས་ལ་ནི། །ཅི་སྟེ་དྲོ་བ་ཉིད་མི་སྣང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་ལུས་ལ་དྲོད་མེད་པས་ན་ཡེ་ཤེས་དང་མེའི་ཁམས་ཐ་མི་དད་པ་མངོན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡེ་ཤེས་རླུང་དང་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། རྣམ་ཤེས་རླུང་གིས་ལུས་དག་ལ། །འབྱུང་འཇུག་དབུགས་ནི་དུ་བ་འདྲ། །ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་དག་ནི། །དེ་དག་ལ་ཡང་དབུགས་མེད་དོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་ལུས་ལ་ནི་དབུགས་མེད་པས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་དབུགས་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་ནོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡེ་ཤེས་དང་ས་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། སེམས་ནི་ས་རུ་བྱུང་བས་ན། །ལྕི་བ་རུ་ནི་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་པའོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་སེམས་ས་ཡིན་པས་ལུས་ལ་ལྕི་བ་ཉིད་དུ་སྣང་སྟེ། སའི་སྙིང་པོ་ནི་ལྕི་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་གཉིས་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་དག་ནི། ཆུ་ཡི་ནང་དུ་ལྡིང་བའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་དང་བྲལ་བའི་རོ་ནི་ཆུ་ལ་ལྡིང་བས་ན། ཡེ་ཤེས་དང་སའི་ཁམས་ནི་ཐ་མི་དད་པར་མངོན་ཏེ། རོལ་ལྕི་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན་ཡང་དོན་དུ་སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རྫས་གཅིག་གིས་དུས་སྔ་ཕྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་མཛོད་ཀོ་ཥ་ལས་གསུངས་པ། དྲུག་པོ་འགགས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །རྣམ་ཤེས་གང་ཡིན་དེ་ཡིད་དོ། །ཞེས་པའོ། །ལུས་ཀྱི་ཚད་མ་ལྔ་ཆར་ཡང༌། །ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང༌། ས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚད་མར་སྦྱོར་བས་ན།
༄། །ལུས་སྦྱོར་བ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཀྱིས། ལུས་ཀྱི་སྦྱོར་བ

【汉语翻译】
以及身体的结合稳固后，通过与智慧结合来显示四大元素的结合，如是说。其中，首先是水与心的结合。
༄。因为水和心产生，所以说：识是水的界（藏文：རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཆུ་ཡི་ཁམས།）。也就是说，因为从无二的心中产生水的界，所以智慧和水的界是一体的。为了显示这二者无别之义，如果水是其他，那么肉怎么会没有水呢？（藏文：གལ་ཏེ་ཆུ་ནི་གཞན་དུ་ན། །ཤ་ནི་ཅི་སྟེ་ཆུ་མི་འབྱུང༌།）也就是说，因为没有与智慧分离的肉中的水，所以智慧和水的界显现为无有差别。这是它的意义。宣说了智慧与火的结合。识在火中产生，所以在身体上必然有暖热（藏文：རྣམ་ཤེས་མེ་རུ་འབྱུང་བས་ན། །ལུས་ལ་དྲོ་བ་ཉིད་དུ་ངེས།）。这是它的意义。仅仅宣说了这二者无别。在智慧照耀的身体上，怎么会没有暖热显现呢？（藏文：ཡེ་ཤེས་འཕྲོས་པའི་ལུས་ལ་ནི། །ཅི་སྟེ་དྲོ་བ་ཉིད་མི་སྣང༌།）也就是说，因为没有与智慧分离的身体没有暖热，所以智慧和火的界显现为无有差别。这是它的结论。宣说了智慧与风的结合。识通过风进入身体，出入之气如同烟雾（藏文：རྣམ་ཤེས་རླུང་གིས་ལུས་དག་ལ། །འབྱུང་འཇུག་དབུགས་ནི་དུ་བ་འདྲ།）。这是它的意义。仅仅宣说了这二者无别的意义。智慧离开的身体，那些身体也没有气息（藏文：ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་དག་ནི། །དེ་དག་ལ་ཡང་དབུགས་མེད་དོ།）。也就是说，因为没有与智慧分离的身体没有气息，所以智慧和气息显现为无有差别。这是它的结论。宣说了智慧与土的结合。心在土中产生，所以显现为沉重（藏文：སེམས་ནི་ས་རུ་བྱུང་བས་ན། །ལྕི་བ་རུ་ནི་སྣང་བ་ཡིན།）。这是它的意义。这二者无别，因为心是土，所以在身体上显现为沉重。因为土的精华是沉重。仅仅宣说了这二者无别的意义。智慧离开的身体，在水中漂浮（藏文：ཡེ་ཤེས་འཕོས་པའི་ལུས་དག་ནི། ཆུ་ཡི་ནང་དུ་ལྡིང་བའོ།）。也就是说，因为没有智慧的尸体在水中漂浮，所以智慧和土的界显现为无有差别。因为尸体没有沉重。所有意的识，实际上都应知为仅仅是心和智慧。因为仅仅是事物在时间上的先后差别。如是，《俱舍论》中说：六者断绝的当下，哪个识就是意（藏文：དྲུག་པོ་འགགས་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །རྣམ་ཤེས་གང་ཡིན་དེ་ཡིད་དོ།）。这是它的意义。身体的五种量也（藏文：ལུས་ཀྱི་ཚད་མ་ལྔ་ཆར་ཡང༌།）。也就是说，因为将上面所说的水、火、风、土和智慧结合为量，所以称为身体的结合（藏文：ལུས་སྦྱོར་བ་ཞེས་པའོ།）。到此为止，是身体的结合

【英语翻译】
and after the combination of the body is stable, it is said that the combination of the four great elements is shown by combining with wisdom. Among them, first is the combination of water and mind.
༄. Because water and mind arise, it is said: consciousness is the realm of water. That is, because the realm of water arises from the non-dual mind, wisdom and the realm of water are one. To show the meaning of the inseparability of these two, if water is other, then how can flesh not have water? That is, because there is no water in the flesh that is separated from wisdom, wisdom and the realm of water appear to be non-different. This is its meaning. It is said that wisdom and fire are combined. Consciousness arises in fire, so there must be warmth in the body. This is its meaning. It is only said that these two are inseparable. On the body illuminated by wisdom, how can warmth not appear? That is, because the body that is separated from wisdom has no warmth, wisdom and the realm of fire appear to be non-different. This is its conclusion. It is said that wisdom and wind are combined. Consciousness enters the body through the wind, and the breath that comes in and out is like smoke. This is its meaning. It is only said that these two have the same meaning. The bodies from which wisdom has departed, those bodies also have no breath. That is, because the body that is separated from wisdom has no breath, wisdom and breath appear to be non-different. This is its conclusion. It is said that wisdom and earth are combined. The mind arises in the earth, so it appears to be heavy. This is its meaning. These two are inseparable, because the mind is earth, so it appears to be heavy on the body. Because the essence of earth is heavy. It is only said that these two have the same meaning. The bodies from which wisdom has departed float in the water. That is, because the corpse without wisdom floats in the water, wisdom and the realm of earth appear to be non-different. Because the corpse has no weight. All consciousnesses of mind should be known as only mind and wisdom in reality. Because it is only the difference between the earlier and later times of things. Thus, it is said in the Abhidharmakośa: The moment the six cease, whichever consciousness is the mind. This is its meaning. The five measures of the body also. That is, because the water, fire, wind, earth, and wisdom mentioned above are combined as a measure, it is called the combination of the body. Up to this point, it is the combination of the body

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཞུས་པའི་ཚིག་གི་ལན་བཤད་ནས། །མཉམ་ཉིད་གང་གིས་སྦྱར་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་ཞུས་པའི་ལན་བཏབ་པ། ལྔ་ཆར་གཅིག་གི་ངོ་བོ་སྟེ། གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ཞེས་པ་སྟེ། ཆུ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལྔ་ཡང་སེམས་གཅིག་གི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ན། ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཞེས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་དང་ཆོས་དབྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གནས་ལྟའོ།། ཞེས་པ་སྟེ། ལུས་སྦྱོར་བའི་མན་ངག་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་དེའི་ཡོན་ཏན་ཁོ་ན་གསུངས་པ། དེ་ལྟར། མཚན་ཉིད་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་ནས། ལུས་ལ་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། སྲིད་པའི་འཁོར་བ་ལས་ཐར་རོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ད་ནི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཐུགས་ཀྱིས་མཁྱེན་ནས་རྟོག་སྟེ། མཉམ་ཉིད་གང་གིས་སྦྱོར་བར་བགྱི། །ཞེས་པའི་ལན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་པས་གསུངས་པ། དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །གནོད་པར་བྱེད་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡུལ་ནི་གཟུགས་དང་སྒྲ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དོན་དུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པས་དང་པོ་གནོད་པ་བྱེད་པ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པའི་མིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམས་ནས་གདུལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ནི་དམ་ཚིག་ཙམ་ཡིན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ནི་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བའི་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་ལས་གསུངས་པ། འདོད་ལ་དགའ་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་ཕྱི་རུ་སྤྱད་མི་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལྔ་བསྡམ་པ་བསྟན་ནས། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམ་པ་གསུངས་པ། སྒོང་སྐྱེས་ཁྱིམ་གྱི་གནས་
༄། །དག་ཏུ། །དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྡམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒོང་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་སྟེ་སྒོ་ང་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྒོ་ང་དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ནི་སྒོ་ང་སྐྱེས་ཞེས་བྱའོ། །དཔེར་ན་མིག་ལ་བརྟེན་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ

【汉语翻译】
的体性是。 说是，回答所问的话语后。 均等性以何结合？ 以这样的话语回答所问的。 五者皆一的体性，得知已成一体后。 说是，水等那五者也是因为心一的自性，当知是法性一的自性之义。 因为无二的心与法无有差别。 宣说了它的功德。 瑜伽士的住处观看啊。 说是，是身结合的诀窍。 如此修习的瑜伽士，获得脱离痛苦之路是结尾语。 又仅仅宣说了它的功德。 像那样。 体性现前证悟的。 说是等等。 依止上师善知识后。 称为身结合的体性是，从有寂轮回中解脱是结尾语。 现在以悲悯而忧伤的薄伽梵金刚萨埵，以金刚手菩萨的心意知晓而思忖。 均等性以何结合？ 为了回答这个问题，想要开示智慧结合而宣说。 根境的智慧是。 说是等等。 其中。 根境的智慧。 应当禁闭能损害的。 说是。 其中，境是色和声等。 智慧是眼识等。 意义是这样，瑜伽士首先禁闭并调伏，从颠倒的角度进入能损害的色等行境的眼等识。 因为瑜伽士的行境仅仅是誓言，不是受用。 像那样薄伽梵亲自在结合的坐垫第四品中宣说。 并非喜悦贪欲，不应向外享用受用。 说是。 像那样开示了禁闭进入的五种识后。 宣说了禁闭分别的识。 卵生家之住处。
༄。 清净地。 于中央如理禁闭。 说是。 其中，卵是指心，因为和鸡蛋相似。 从鸡蛋中出生的心称为卵生。 例如，依赖于眼的识是眼识

【英语翻译】
Its nature is. It is said that after answering the words of the question. With what does equality combine? With these words, the answer to the question is given. All five are of one essence, and after realizing that they have become one. It is said that since those five, such as water, are also of the nature of one mind, it should be known as the nature of one Dharma. Because there is no difference between the non-dual mind and Dharma. Its virtues are spoken of. Look at the abode of the yogi. It is said that it is the secret of body union. The yogi who meditates in this way, obtaining the path of liberation from suffering, is the concluding remark. Again, only its virtues are spoken of. Like that. The nature is manifestly realized. It is said and so on. After relying on the Lama, the virtuous friend. The nature of body union is called, liberation from the cycle of existence is the concluding remark. Now, the compassionate and sorrowful Bhagavan Vajrasattva, knowing and contemplating with the mind of Vajrapani. With what does equality combine? In order to answer this question, he wants to reveal the union of wisdom and speaks. The wisdom of the senses and objects is. It is said and so on. Therein. The wisdom of the senses and objects. One should restrain what harms. It is said. Therein, the objects are form and sound, etc. Wisdom is eye consciousness, etc. The meaning is like this: the yogi first restrains and tames the eye consciousness, etc., which enters the objects of action such as form, etc., which are harmful, from a reversed perspective. Because the yogi's field of activity is only vows, not enjoyment. In this way, the Bhagavan himself declared in the fourth chapter of the seat of union. It is not the joy of desire, one should not enjoy enjoyment outwardly. It is said. In this way, after showing the restraint of the five entering consciousnesses. It is said to restrain the consciousness of discrimination. The abode of the egg-born family.
༄. In a pure place. In the center, restrain it properly. It is said. Therein, egg refers to the heart, because it is similar to an egg. The mind born from the egg is called egg-born. For example, the consciousness that relies on the eye is eye consciousness.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་ཟེར་བ་བཞིན་ནོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྒོ་ང་སྐྱེས་ཀྱི་གནས་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་སྟོན་པས་གསུངས་པ། མི་བརྟན་དངོས་པོ་གཡེངས་པ་ཡིས། །གཡོ་ཞིང་གཡོ་བར་བྱེད་པའི་སེམས། །བསྡམ་པའི་གནས་ཀྱི་རྟེན་དག་ནི། །རྣམ་ཤེས་པདྨའི་གདན་ལའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། སེམས་གཡོ་བར་བྱེད་པ་རྟོག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྡམས་པའི་གནས་སྒོ་ངའི་དཀྱིལ་གྱི་པདྨ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །པདྨའི་དཀྱིལ་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་བསྒོམ་པ་ནི། དབྱིབས་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཟུགས་སུ་མཚོན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་བས་དང་པོ་རྒྱུ་བསྒོམ་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དེ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས་ཁོ་ནས་མཚོན་པར་བྱའོ་ཞེས་པས་སོ། །གཟུགས་མེད་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་དབྱིབས་སུ་དམིགས་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ཡིས། །སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱོར་བ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་འདོད་པའི་ཕྱིར་ན་རྣལ་འབྱོར་པས་ཧཱུཾ་གི་གཟུགས་དངོས་པོ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྡམ་པའི་གནས་བསྟན་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྡམ་པའི་སྦྱར་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ལྟེ་བ་ནས། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་ཅེས་པ་བ་ལང་གི་རྨིག་པ་འདྲ་བ་ཅན་ཏེ། ཁ་མར་བལྟ་བ་དང༌། དབྱིབས་ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པ་ནི། ལྟེ་བ་ནས་ཡར་བསྒྲེང་སྲོག་རྩ། །ཞེས་པའོ། །སྙིང་དུ་འགྲེང་བའང་གནས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ལྟེ་བ་ནས་ཡར་འགྲེང་པ་སྙིང་ག་ན་གནས་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ནི་མར་ཕྱོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི། བ་ལང་གི་རྨིག་པ་འདྲ་བ་དེ་ནི་ཡར་
༄། །མར་འགུགས་ནས་ཁ་མར་ལྟའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །མཁས་པ་ཡིས་ནི་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཐབས་མཁས་པས་བདུད་རྩི་བ་ལང་གི་རྨིག་པ་དེ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་རྒྱས་པའི་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལས་བདུད་རྩི་འཛག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུངས་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་རྟག་ཏུ་འགྱུར། །གསུངས་པ། གེ་སར་ལྡན་པ་ཡི་ཞེས་པ་སྟེ། གོང་དུ་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་འདིར་ཡར་ལྟེ་བའི་ཐད་ཀ་ན་གེ་སར་ལྡན་པ

【汉语翻译】
正如所说。意思是这样的：将卵生之处，即心脏中间与心无别的觉知的名相识系缚。这是它的总结。为了清楚地说明这一点，（经中）说道：不稳定的事物因散乱，摇动且摇摆的心，系缚之处的所依是，名相识莲花之座。这是说，将摇动的心，即觉知的名相识系缚之处，观想为卵中间的莲花。那么，在莲花中间观想名相识，形状是怎样的呢？（经中）说道：所有续部的瑜伽士，将名相识象征为形。这里所说的名相识形，就是字母吽（ཧཱུྃ，Hum，हूँ，吽）。意思是这样的：瑜伽士首先在修习的阶段，应该只用字母吽的形状来象征名相识。那么，为什么将无形的名相识观想为字母吽的形状呢？（经中）说道：因为名为形的实物，是为了成就结合之义。这是说，为了想要获得三摩地结合的成就，瑜伽士应该观想吽的形状实物。然后，在指示了系缚智慧之处后，（经中）说道系缚智慧的结合方法：从水树花脐开始等等。这里所说的水树花，是指像牛蹄一样的东西，口朝下，形状像水树花一样。从脐向上竖立命脉。在心中竖立也是安住。这是说，从脐向上竖立，安住在心间。总是口朝下。这是说，像牛蹄一样的东西，上下摇动，口朝下。智者应该使其增长。这是说，有方便的瑜伽士应该使甘露牛蹄增长。然后，（经中）说道从增长的水树花中滴落甘露的坛城：总是变成八瓣，（经中）说道：具有花蕊。如同前面所说的火供一样，这里也是指向上，在脐的正上方具有花蕊。

【英语翻译】
As it is said. The meaning is like this: Bind the consciousness of the nominal knowledge, which is inseparable from the mind, in the middle of the place of the egg-born. This is its summary. To clearly illustrate this, (the scripture) says: Unstable things are due to distraction, the mind that shakes and sways, the support of the place of binding is, the seat of the lotus of consciousness. This is to say, the place where the mind that shakes, that is, the nominal knowledge of awareness, is bound, should be visualized as the lotus in the middle of the egg. So, what is the shape of visualizing the nominal knowledge in the middle of the lotus? (The scripture) says: The yogis of all tantras, symbolize the nominal knowledge as form. Here, the nominal knowledge form is the letter Hum (ཧཱུྃ, Hum, हूँ, 吽). The meaning is like this: The yogi should first symbolize the nominal knowledge only with the shape of the letter Hum during the stage of practice. So, why visualize the formless nominal knowledge as the shape of the letter Hum? (The scripture) says: Because the object called form is for the purpose of accomplishing union. This is to say, in order to obtain the accomplishment of samadhi union, the yogi should visualize the object of the shape of Hum. Then, after indicating the place of binding wisdom, (the scripture) says the method of combining binding wisdom: starting from the water tree flower navel, etc. Here, the water tree flower refers to something like a cow's hoof, with its mouth facing down, and its shape is like a water tree flower. The life force rises upwards from the navel. Standing upright in the heart is also abiding. This is to say, standing upright from the navel, abiding in the heart. Always the mouth faces down. This is to say, the thing like a cow's hoof, moves up and down, with its mouth facing down. The wise should make it grow. This is to say, the yogi with skillful means should make the nectar cow's hoof grow. Then, (the scripture) says the mandala of nectar dripping from the growing water tree flower: always turning into eight petals, (the scripture) says: having stamens. Just like the fire offering mentioned earlier, here it also refers to upwards, having stamens directly above the navel.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འི་འདབ་མ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལ་བཀོད་པའི་ལྷ་གསུངས་པ། དེ་དབུགས་རྟག་ཏུ་གསུངས་པ་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཡི་གེ་སྦྱོར་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དེའི་པདྨ་དེའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་གོང་དུ་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཤར་ཕྱོགས་ནས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ནི། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། རྣམ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཤར་ཕྱོགས་ནས་ཞེས་པ་ནི། ཧཱུཾ་དེའི་ཤར་ཕྱོགས་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ལའོ། །ཁོར་ཁོར་ཡུག་སོར་བརྒྱད་དེ། །ཞེས་པ་ནི། མདུན་དུ་ཕྱོགས་སོར་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་པའོ། །གཞུང་ཚིགས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དེ་ཁོ་ནའི་རྒྱབ་གཞུང་ཚིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ཙམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་ཡིན་ཞེ་ན། འོག་ཏུ་སོར་ཡང་ལྔ་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་འོག་ཅེས་པ་ནི། སོར་ལྔའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཁོར་ཡུག་ཅེས་པའོ། །དེ་ཡི་ཞིང་གི་ས་བོན་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི། དེའི་ཞིང་ཞེས་པ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་ཏེ། དེ་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །ཡི་གེ་སུ་དཀར་པོ་དང༌། ཡུ་དམར་པོའོ། །མྱུ་གུ་འབྱུང་བའི་འོད་ཟེར་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་ས་བོན་སུ་དཀར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་མྱུ་གུ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་དེ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི། རླུང་གི་ས་བོན་ཡུ་ཡི་འོད། །ཅེས་བྱའོ། །ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ་ལ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་སུ་དཀར་པོའོ། །བདུད་རྩིའི་འོད་གཞུང་ཚགས་ཀྱི་ནུབ་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ཡི་གེ་སུ་དམར་པོས་ཡང་དེད་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ་ནས་རྒྱས་པར་བྱའོ་ཞེས་
༄། །པའོ། །འོག་གི་བདུད་རྩི་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་བསྟན་ནས། སྟེང་གི་བདུད་རྩི་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་གསུངས་པ། སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་རྟེན་གྱི། །འོག་ཏུ་བསྣུབས་ནས་གཤེགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། གོང་གི་ལེའུའི་དོན་བཞིན་དུ་ལྕེ་དྲུང་ནས་བདུད་རྩིབ་པས་པས་མཆོད་རྟེན། མཆོད་རྟེན་ལས་འབབ་པ་སྲོལ་གོང༌། སྲོལ་གོང་ནས་བབས་པས་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་གོང་དུ་བསྟན་པའི་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་རྒྱས་པའི་ཆུ་ཤིང་ལས་འཛགས་པའི་བདུད་རྩིའི་དོན་བསྟན་པ། འདབ་མ་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །པདྨ་མདངས

【汉语翻译】
应当修习八瓣莲花。其中所安立的本尊是这样说的：那恒常宣说的气息，即是明识与字结合。这是说，其中的智慧都是字（ཧཱུྃ，hum，种子字）。应当在那莲花的中央修习，就是这个意思。之后，上面宣说了使水树之花开放的仪轨：真实结合从东方。这里说，真实结合就是字（ཧཱུྃ，hum，种子字），因为是五佛和五智慧，以及明识结合的自性。从东方，就是说（ཧཱུྃ，hum，种子字）的东方，也就是脐轮的方向。周围环绕八指，就是说，在前方，朝着八指之外。脊椎在西方的方向，就是说，就是字（ཧཱུྃ，hum，种子字）本身的后背脊椎的方向。那又是在多远的外面呢？下面说，下面也是五指，这里说，下面就是，五指之外的环绕。那里的田地的种子们，就是说，那里的田地就是从东方到西方，那就是两者的种子。是白色字（སུ，su，种子字）和红色字（ཡུ，yu，种子字）。如发芽的光芒，就是说，从甘露的种子白色（སུ，su，种子字）中生出的嫩芽。那些种子的光芒，就是说，风的种子（ཡུ，yu，种子字）的光。应当这样说。对于水树之花的开放，意思是这样的：位于脐轮方向的是白色字（སུ，su，种子字）。甘露之光，在脊椎的西方方向，由红色字（སུ，su，种子字）再次催动的甘露之光，融入水树之花中，使其开放。

【英语翻译】
One should meditate on the eight petals. The deity established therein is spoken of thus: That constantly spoken breath is the union of consciousness and letters. This means that the wisdoms therein are all the letter (ཧཱུྃ, hum, seed syllable). One should meditate in the center of that lotus, that is the meaning. Then, above, the ritual for causing the water tree flower to bloom is spoken of: True union from the east. Here it says that true union is the letter (ཧཱུྃ, hum, seed syllable), because it is the nature of the union of the five Buddhas and the five wisdoms, and consciousness. From the east means the east of (ཧཱུྃ, hum, seed syllable), that is, the direction of the navel chakra. Eight fingers around, that is, in front, facing eight fingers outside. The spine in the western direction, that is, the direction of the back spine of the letter (ཧཱུྃ, hum, seed syllable) itself. How far outside is that? Below it says, below is also five fingers, here it says, below is the circumference outside of five fingers. The seeds of that field, that is, that field is from east to west, that is the seeds of both. They are the white letter (སུ, su, seed syllable) and the red letter (ཡུ, yu, seed syllable). Like the rays of sprouting, that is, the sprout that comes from the white (སུ, su, seed syllable) seed of nectar. The rays of those seeds, that is, the light of the wind seed (ཡུ, yu, seed syllable). That should be said. For the blooming of the water tree flower, the meaning is this: The white letter (སུ, su, seed syllable) is located in the direction of the navel chakra. The light of nectar, in the western direction of the spine, the light of nectar again urged by the red letter (སུ, su, seed syllable), merges into the water tree flower and causes it to bloom.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཅན་གཤེགས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཀོད་པའི་མདངས་ཅན་ས་བོན་དེ་ལ། དེར་ཆུ་ཤིང་གི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པས་ཐིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། པདྨ་འདི་ཡི་གདན་ལ་ནི། །སྒོང་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་གནས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། པདྨའི་དཀྱིལ་གྱི་མདངས་ཅན་ས་བོན་ནི་སྒོང་ལས་སྐྱེས་པའི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་ཁ་དོག་ཅི་འདྲ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དབུས་སུ་ཤེས་དང་མཚུངས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་སྟོན་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་ཡང་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ས་བོན་བཀོད་པ་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིའི་ས་བོན་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་བ་བཞིའི་ས་བོན་ནི། ཕྱོགས་ཀྱི་འདབ་མར་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ཤར་གྱི་འདབ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེའི་ས་བོན་གང་ཞེ་ན། ས་བོན་དང་པོ་སྒྲ་ལ་སོགས། །ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ས་བོན་དང་པོ་སྒྲ་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ནི་ཨ་སྟེ། སྒྲ་ཡིག་བཅུ་དྲུག་གི་ཕྱིར་རོ། །ཇི་ལྟར་མཚན་ཉིད་གསུངས་པ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་འོག་ཏུ་འདོགས་པ་དང༌། གློར་དབྱུག་པ་འདོགས་པ་དང༌། སྟེང་ན་ཟླ་ཚེས་དང་ཐིག་ལེ་འདོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་ཞེས་སོ། །མཚམས་བཞིའི་ས་བོན་བཀོད་པ་གསུངས་པ། ཕྱོགས་མཚམས་སེང་གེ་མོ་ལ་སོགས། །མ་ནིང་ས་བོན་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་
༄། །པ་སྟེ། སེང་གེ་མོ་ལ་སོགས་པ་བཞིའི་ས་བོན་མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱྀ་མཚམས་ཀྱི་འདབ་མ་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྙིང་གར་དངོས་པོ་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡིག་འབྲུ་དངོས་པོ་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གང་ཞེ་ན། སྙིང་གར་བརྟན་པའི་ཡི་གེ་གཞག །ཅེས་པ་སྟེ། ལེའུ་གོང་མ་ལ་སྙིང་གར་གཞག་པའི་ཡི་གེ་བདུད་རྩིས་བྲན་པའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་སྟོན་པ་ལ་ནི་འདིར་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཁོ་ན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ཆུ་ཤིང་གི་མེ་ཏོག་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནུར་ཕྱུང་སྟེ་པདྨའི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཕོག་པ་བསྟན་པ་གསུངས་པ། སྟེང་གི་བ་ལང་རྨིག་པ་ལས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ནི་སྒོ་དགུ་ནས། །རྟག་ཏུ་འཇིག་གསོལ་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཡི་གེ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་ཀུན། །ཞེས་པ་སྟེ། སྟེང་གི་བ་ལང་རྨིག་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་སྟེ། འོག་གི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་

【汉语翻译】
应当使具有光彩的种子字消逝。这是说，对于安置在八瓣莲花中央的具有光彩的种子字，应当用树汁的甘露滴来浸润它。如是宣说：‘在此莲花之座上，卵生之智慧所居。’这是说，莲花中央的具有光彩的种子字，是与卵生的心识无二无别的字，即吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）。字吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）的颜色如何呢？宣说：‘居于中央，与觉知相同，显示智慧之识。’这就是了。然后又宣说在莲花八瓣上安置种子字：‘空行母四尊之种子，应当安放于方位之花瓣。’这是说，金刚空行母等四尊的种子字，应当安放于方位之花瓣上。这是说，金刚空行母等的种子字，应当安放在东方花瓣等处。它们的种子字是什么呢？‘最初之种子声等，如其所说之相。’这是说，其中，‘最初之种子声等’，即是阿（ཨ，a，声音）。因为有十六个声音字母。‘如其所说之相’，即是下面附加，旁边附加短棍，上面附加月牙和圆点。字母如下：阿（ཨ，a，声音），啊（ཨཱ，ā，声音），昂（ཨཾ，aṃ，声音），啊（ཨཿ，aḥ，声音）。宣说安置四隅之种子字：‘方位隅狮子母等，当知为非男非女之种子。’

【英语翻译】
The radiant seed syllable should be made to disappear. This means that the radiant seed syllable placed in the center of the eight-petaled lotus should be immersed in drops of nectar from tree sap. It is said: 'On this seat of the lotus, resides the wisdom born from the egg.' This means that the radiant seed syllable in the center of the lotus is the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable), which is inseparable from the mind born from the egg. What is the color of the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable)? It is said: 'In the center, similar to awareness, it shows the consciousness of wisdom.' That is it. Then it is said again that the seed syllables are placed on the eight petals of the lotus: 'The seeds of the four Dakinis should be placed on the petals of the directions.' This means that the seeds of the four, such as Vajra Dakini, should be placed on the petals of the directions. This means that the seeds of Vajra Dakini and others should be placed on the eastern petals and so on. What are their seed syllables? 'The first seed sound and so on, according to the characteristics spoken of.' This means that 'the first seed sound and so on' is A (ཨ，a，sound). Because there are sixteen sound letters. 'According to the characteristics spoken of' means adding below, adding a short stick to the side, and adding a crescent moon and a dot above. The letters are like this: A (ཨ，a，sound), Ā (ཨཱ，ā，sound), Aṃ (ཨཾ，aṃ，sound), Aḥ (ཨཿ，aḥ，sound). It is said that the seeds of the four corners are placed: 'The lionesses of the four corners and so on, should be known as the seeds of neither male nor female.'

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དང༌། སྙིང་པོ་ལ་བཀོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་དཀར་པོ་དགུ་ལ་བདུད་རྩིས་ཕོག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཡིག་འབྲུ་དགུ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧཱུཾ་ཨ་ཨཱཿ་ཨཾ་ཨཿ་རྀ་རཱྀ་ལྀ་ལཱྀ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་གསུངས་པ། འབར་བྱེད་སྦུ་ཡི་བུ་གནས། །བདུད་རྩི་དཀར་པོ་སྣང་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ཡང་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བཟླ་བའི་སྔགས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ས་བོན་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ཀུན་དུ་བཟླས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་རྣམ་ཤེས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། དེ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ་མེད་ན་ཡང་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕལ་དུ་ནི། །ཕྱག་ན་བསྲེག་པ་ལྡན་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འགྲོ་དང་འཆག་དང་འདུག་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བ་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སྟོན་པ་ཞེས་མཚན་སྟོན་པའོ། །དེ་ནི་སེམས་འཕྲོ་བར་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འཐོབ་པར་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐུལ་ལོ། །དེ་ལ་འཕྲོ་བ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཐབས་ཀྱི་མཐོ་
༄། །རིས་ལ་འཕྲོ་བའོ། །སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྦྱོར་བའི་མཚན་ཉིད་འོག་ནས་འབྱུང་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཞུས་པ། སྒོ་དགུ་ལ་སོགས་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དག །ཡེ་ཤེས་དབང་ལ་བག་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཕྱིར་རོ། །ལན་སླར་གསུངས་པ། འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད་མ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཆི་བའི་དུས་ཞེས་པ་ནི། བདག་གི་གདན་ལེའུ་གཉིས་པ་ལས་དབུགས་ཆད་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཤི་བདག་དུས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཤི་བའི་དུས་ཀྱི་སྒོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་བསྟན་པ། ལམ་བཟང་པོ་ནི་མཛེས་པའི་གནས། །ལམ་ངན་པ་ནི་སྲིད་པའི་སྐྱོན། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལམ་བཟང་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་དྲུག་གོ །མཛེས་པའི་གནས་ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་སོ། །ལམ་ངན་པ་ཞེས་པ་ནི་སྒོ་གསུམ་མོ། །སྲིད་པའི་སྐྱོན་ཞེས་པ་ནི་ངན་སོང་གསུམ་མོ། །བཟང་པོའི་སྒོ་དྲུག་དང་ངན་པའི་སྒོ་གསུམ་གང་ཞེན། གསུངས་པ། ཐིགས་པ་ལྟེ་བའི་སྤྱི་གཙུག་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་སྒོ་དང་སྦྱོར་བའི་སྐྱོན་བ

【汉语翻译】
并且，对于安置在心间的九个白色字，要用甘露来加持，如是说。九个字是这样的：ཧཱུཾ་（藏文， हूं，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽），ཨ་（藏文，अ，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，阿），ཨཱཿ་（藏文，आः，梵文天城体，āḥ，梵文罗马拟音，阿），ཨཾ་（藏文，अं，梵文天城体，aṃ，梵文罗马拟音，阿木），ཨཿ་（藏文，अः，梵文天城体，aḥ，梵文罗马拟音，阿），རྀ་（藏文，ऋ，梵文天城体，ṛ，梵文罗马拟音，利），རཱྀ་（藏文，ॠ，梵文天城体，ṝ，梵文罗马拟音，哩），ལྀ་（藏文，ऌ，梵文天城体，ḷ，梵文罗马拟音，利），ལཱྀ་（藏文，ॡ，梵文天城体，ḹ，梵文罗马拟音，哩）。然后，如是修习的瑜伽士，宣说了光芒放射：燃烧之地的儿子处，显现白色甘露。如是说。又，如是修习的瑜伽士所念诵的咒语宣说了：智慧、识之种子，瑜伽士应普遍念诵。如是说。对此，智慧种子和识，指的是字母ཧཱུཾ་（藏文， हूं，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，吽）。即ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ हूं स्वाहा，梵文天城体，oṃ hūṃ svāhā，梵文罗马拟音，嗡 吽 梭哈）。即使没有ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，ॐ स्वाहा，梵文天城体，oṃ svāhā，梵文罗马拟音，嗡 梭哈），也应理解其意义，因为所有的咒语，通常都与持金刚者相关联。如是宣说的缘故。行走、站立和坐卧等，已经解说完毕。智慧生起之结合，指的是，以“彼等之三摩地是智慧的显现”来显示其名称。因为想要显示心与放射的结合，所以以“获得金刚萨埵之结合的特征是”等来劝勉。对此，“放射”指的是自己的识放射到方便的

【英语翻译】
And, the nine white letters placed in the heart should be touched with nectar, it is said. The nine letters are as follows: ཧཱུཾ་(Tibetan, हूं, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, Hum), ཨ་(Tibetan, अ, Devanagari, a, Romanized Sanskrit, A), ཨཱཿ་(Tibetan, आः, Devanagari, āḥ, Romanized Sanskrit, Ah), ཨཾ་(Tibetan, अं, Devanagari, aṃ, Romanized Sanskrit, Am), ཨཿ་(Tibetan, अः, Devanagari, aḥ, Romanized Sanskrit, Ah), རྀ་(Tibetan, ऋ, Devanagari, ṛ, Romanized Sanskrit, Ri), རཱྀ་(Tibetan, ॠ, Devanagari, ṝ, Romanized Sanskrit, Rii), ལྀ་(Tibetan, ऌ, Devanagari, ḷ, Romanized Sanskrit, Li), ལཱྀ་(Tibetan, ॡ, Devanagari, ḹ, Romanized Sanskrit, Lii). Then, the yogi who meditates in this way, speaks of radiating light: In the place of the son of the burning one, the white nectar appears. It is said. Again, the mantra recited by the yogi who meditates in this way is spoken: The seed of wisdom and consciousness, should be recited everywhere by the yogi. It is said. To that, the seed of wisdom and consciousness, refers to the letter ཧཱུཾ་(Tibetan, हूं, Devanagari, hūṃ, Romanized Sanskrit, Hum). That is ཨོཾ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།(Tibetan, ॐ हूं स्वाहा, Devanagari, oṃ hūṃ svāhā, Romanized Sanskrit, Om Hum Svaha). Even if there is no ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།(Tibetan, ॐ स्वाहा, Devanagari, oṃ svāhā, Romanized Sanskrit, Om Svaha), it should be understood in meaning, because all mantras are generally associated with the one who holds the vajra. Because it is said. Walking, standing, and sitting, etc., have already been explained. The arising of wisdom, the union of, refers to showing the name as "the samadhi of those is the manifestation of wisdom." Because he wants to show the union of mind and radiation, he urges with "the characteristic of the union of obtaining Vajrasattva is," etc. To that, "radiation" refers to one's own consciousness radiating to the height of the means.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པ་ལ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ། ལྟེ་བ་འདོད་ཅན་མཐོ་རིས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལྟེ་བ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན། འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷའི་རིས་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ལ་སོགས་པ་དྲུག་ཏུ་སྐྱེར་སོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐིགས་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། དཔྲལ་བའི་ཐིགས་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་རིས་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་བདུན་དུ་སྐྱེར་སོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གོང་མ་གོང་མའི་གནས་སུ་ནི། །འགྲོ་བ་དེ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་གོང་མ་ནི་སྤྱི་བོའོ། །གོང་མའི་གནས་ནི་གཟུངས་མེད་པའི་ཁམས་ཏེ་སྲིད་པ་གོང་མར་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་སྤྱི་བོ་ནས་རྣམ་ཤེས་འཕྲོ་ན། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཞི་ལ་སྐྱེར་སོང་བ་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྣ་ཡིས་གནོད་སྦྱིན་གནས་སུ་ཞེས་པ་སྟེ། སྣ་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན། རེ་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་མིག་མི་བཟང་ལ་
༄། །སོགས་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིས་སུ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྣ་བ་གཉིས་ཀ་གྲུབ་པའི་ལྷ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གྲུབ་པའི་ལྷ་ནི་བརྒྱད་དེ། རལ་གྲི་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། མིག་སྨན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། རི་ལུ་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། ས་འོག་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། མི་སྣང་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། ཡུད་ཙམ་གྱིས་ཕྱིན་པ་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་པའི་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། ཀུན་དུ་མཐོང་བ་གྲུབ་པའི་ལྷ་དང༌། དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣ་བ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཕྲོ་ན། ལྷ་དེ་དག་གི་རིས་ལ་སྐྱེ་བའོ། །གལ་ཏེ་མིག་ལས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་མིག་ནས་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན་མིའི་འཁོར་ལོ་བསྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་སྒོའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་ནས་སྐྱོན་བསྟན་པ། སྲིད་པའི་སྒོ་ཡིས་ཡི་དགས་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་སྲིད་པའི་སྒོ་ནི་ཁའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲིད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དེ་གནས་པར་བྱེད་པའི་ཟས་དེ་ནས་བཅུག་པའི་ཕྱིར་ན། སྲིད་པའི་སྒོ་ཞེས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ན་ཡི་དགས་སུ་སྐྱེ་བའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཆུ་ཡིས་དུད་འགྲོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཆུ་ཞེས་པ་ནི། ཕོ་མཚན་དང་མོ་མཚན་ནི་ཆུའི་ལམ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཆུའི་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ན་དུད་འགྲོ་ལ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ། །དམྱལ་བ་བརྒྱད་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས། །ཆ

【汉语翻译】
垫子上。接下来略微展示功德。脐轮是欲界天：意思是瑜伽士的脐轮中生出智慧时，会转生到欲界天的四大天王等六个天界中。这是总结语。三个明点的身体们：意思是，从额头的明点中生出智慧时，会转生到色界天的梵天等十七个天界中。这是总结语。在上者上者的位置中：众生由此完全观察。意思是，这里所说的上者是头顶。上者的位置是无色界，因为变成了最高的有。意思是这样的：从瑜伽士的头顶生出意识时，应当观察到会转生到无色界的空无边处等四种类别中。这是总结语。鼻子是夜叉的住所，意思是，从鼻子生出智慧时，会转生到须弥山顶上的恶眼等夜叉的类别中。这是总结语。双耳是成就之神：意思是，这里所说的成就之神有八种，分别是宝剑成就之神、眼药成就之神、药丸成就之神、地下成就之神、隐身成就之神、瞬间到达的成就之神、飞行天空的成就之神和普见成就之神。意思是这样的：从耳朵生出意识时，会转生到这些神的类别中。如果从眼睛生出智慧，就会成为人类的君王。意思是，如果从眼睛生出智慧，就会转生为人类的转轮王等。接下来展示门的功德后，展示过失。有之门是饿鬼们：意思是，这里所说的有之门是口。为什么这么说呢？因为能让有的五蕴存在下去的食物是从那里进入的，所以称为有之门。意思是这样的：生出智慧时，会转生为饿鬼。同样，水是畜生：意思是，这里所说的水是指男女的生殖器，因为是水的通道。从水的通道的门中发出光芒时，会转生为畜生。八大地狱的事物们，

【英语翻译】
On the cushion. Next, briefly demonstrating the merits. The navel chakra is the desire realm heaven: it means that when wisdom arises from the navel chakra of a yogi, they will be reborn into the six heavens of the desire realm, such as the Four Great Kings. This is the concluding statement. The bodies of the three drops: it means that when wisdom arises from the drop on the forehead, they will be reborn into the seventeen heavens of the form realm, such as Brahma. This is the concluding statement. In the place of the higher and higher: beings are completely observed by this. It means that the higher one here refers to the crown of the head. The place of the higher one is the formless realm, because it has become the highest existence. The meaning is like this: when consciousness arises from the crown of the head of a yogi, it should be observed that they will be reborn into the four categories of the formless realm, such as infinite space. This is the concluding statement. The nose is the abode of yakshas, it means that when wisdom arises from the nose, they will be reborn into the category of yakshas such as the Evil Eye on the summit of Mount Sumeru. This is the concluding statement. Both ears are the accomplished deities: it means that the accomplished deities here are eight, namely the accomplished deity of the sword, the accomplished deity of eye medicine, the accomplished deity of pills, the accomplished deity of the underground, the accomplished deity of invisibility, the accomplished deity of instantaneous arrival, the accomplished deity of flying in the sky, and the accomplished deity of universal vision. The meaning is like this: when consciousness arises from the ears, they will be reborn into the category of these deities. If wisdom arises from the eyes, they will become the king of humans. It means that if wisdom arises from the eyes, they will be reborn as a Chakravartin king of humans, etc. Next, after demonstrating the merits of the doors, demonstrating the faults. The door of existence is the pretas: it means that the door of existence here is the mouth. Why is that? Because the food that allows the five aggregates of existence to continue to exist enters from there, it is called the door of existence. The meaning is like this: when wisdom arises, they will be reborn as pretas. Similarly, water is animals: it means that water here refers to the male and female genitals, because they are the channels of water. When light radiates from the door of the water channel, they will be reborn as animals. The objects of the eight great hells,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མིན་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་ཆུ་མིན་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་ལམ་སྟེ། སྙིགས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཆུ་མིན་གྱི་སྒོ་ནས་འཕྲོ་ན། ཡང་སོས་ལ་སོགས་པ་དམྱལ་བ་བརྒྱད་ལ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་ན། རྣལ་འབྱོར་བས་ཤི་བའི་དུས་ལ་བབ་མ་ཐག་ཏུ། ཡོན་ཏན་གྱི་སྒོ་ནས་འཕྲོ་བར་བྱ་བ་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་སྒོ་ཡི་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་འཕོ་བའི་ཐབས་སྟོན་པས་གསུངས་པ། བུམ་པར་སྔོན་དུ་བརྩམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དངོས་པོ་དབུགས་དགག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཐམས་ཅད་སྒོ་ནི་དགག་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གང་གི་སྒོ་ནི་དགུ་པོ་དགག་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་དགག་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། སྒྲོགས་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་རྟེན་གྱི། །སྒོ་ནི་དགག་པར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཁ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཐད་ཀར་དགག་པར་
༄། །བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་མན་ངག་གོ །དེ་ནས་དགག་པ་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པ་སྒོ་དྲུག་ཏུ་དགག་པའོ། །དེ་ནས་འོག་གི་སྒོ་ལ་ཡང༌། རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་དཀར་པོའོ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་འོག་གི་སྒོ་ནི་ལྟེ་བ་ལ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཆུའི་ས་བོན་སུ་དཀར་པོས་དགག་པར་བྱའོ། །ཆུ་དང་ཆུ་མིན་མེ་ཡིས་ནི།། དེ་ཡིས་བོན་འབར་བར་བྱས། །བུག་དགག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཆུ་ནི་ཕོ་མཚན་ནོ། །ཆུ་མིན་ནི་དྲི་ཆེན་གྱི་ལམ་མོ། །དེ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མེའི་ས་བོན་སེར་པོས་དགག་པར་བྱ། དེ་ལྟར་སྒོ་དགག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དབུགས་མི་གཡོ་བར་བསྒོམ་པར་གསུངས་པ། བུམ་པ་དེ་ལ་དབུགས་ཀྱིས་ནི། །ཤིན་ཏུ་མཉམ་གཞག་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་སོ། །ཡང་དབུགས་དགག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ལུས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ལུས་ལ་རླུང་གི་ཁ་དོག་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུས་ཀུན་རླུང་གིས་གང་ཞིང་རླུང་གི་མདོག་ཏུ་ཐལ་བའི་མདོག་ཏུ་བསྒོམ་པའོ། །སེམས་ཀྱི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སེམས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟླ་གམ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་བཀོད་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། རླུང་གི་ས་བོན་དྲང་བར་དུ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཡཾ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ།། ལུས་གར་བསྒོམ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རླུང་གི་མཐའ་ཡི་རྩ་བར་ནི། །ཞེས་པ་སྟེ། རླུང་གིས་གང་བའི་ལུས་ཀྱི་མཐའ་རྐང་མཐིལ་ལ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཐིགས་པ་ང་རོ་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞེས་པས

【汉语翻译】
意识立即转变，这是说，其中的“非水”是指大便的通道，因为产生了污垢。如果从非水的门径转移，据说会转生到复活等地狱八处。因此，为了结合功德和过失，瑜伽士在死亡时刻到来之际，从功德的门径转移是最好的，如经中所说：“无论以何种门径的差别”。接下来，为了展示转移的方法，经中说：“首先在瓶气中开始”，等等，意思是说，要进行事物屏气入定的禅定。经中说：“一切门都要关闭”，意思是说，要关闭九个门径。如何关闭呢？经中说：“以五种声响，关闭佛塔的门径，要如此观想”，意思是说，要直接关闭口等，这是口诀。接下来，是关闭头顶等六个门径。接下来，对于下面的门径，经中说：“根本的种子是白色的”，意思是说，这里的下面的门径要知道是肚脐，要用水的种子“苏”，白色来关闭。经中说：“水和非水用火来，因此要使种子燃烧，屏气的瑜伽士”，意思是说，其中的水是指男性的生殖器，非水是指大便的通道，要用火的种子黄色来关闭这两个门径。像这样，关闭门径的瑜伽士，要观想气息不动，经中说：“用气息在那瓶气中，要观想非常平静的止”。又问，屏气的瑜伽士，身体要如何观想呢？经中说：“身体具有风的颜色”，等等，意思是说，身体全部充满风，观想成风的颜色，灰烬的颜色。经中说：“在心的风的坛城中”，意思是说，要观想自己的心是风的坛城，弯月。经中说，在那个坛城中布置的咒语是：“风的种子要正直”，意思是说，要在坛城中布置字母“扬”。又问，身体要如何观想呢？经中说：“在风的边缘的根部”，意思是说，要观想充满风的身体的边缘在脚底。经中说：“具有滴水音的”，等等。

【英语翻译】
Consciousness transforms immediately. This means that "non-water" refers to the path of feces, because filth is produced. If one transfers through the gate of non-water, it is said that one will be reborn in the eight hells such as revival. Therefore, in order to combine merits and faults, it is best for a yogi to transfer through the gate of merit at the moment of death, as stated in the scripture: "Whatever the difference in gates." Next, in order to show the method of transference, the scripture says: "First begin with vase breathing," etc., meaning that one should meditate on the samadhi of object breath retention. The scripture says: "All gates must be closed," meaning that the nine gates must be closed. How should they be closed? The scripture says: "With five sounds, close the gates of the stupa, one should contemplate in this way," meaning that one should directly close the mouth, etc., this is the oral instruction. Next, is the closing of the six gates such as the crown of the head. Next, for the lower gate, the scripture says: "The root seed is white," meaning that here the lower gate should be known as the navel, and it should be closed with the water seed "Su," white. The scripture says: "Water and non-water with fire, therefore make the seed burn, the yogi who retains breath," meaning that water refers to the male genitalia, and non-water refers to the path of feces, and these two gates should be closed with the fire seed, yellow. In this way, the yogi who closes the gates should contemplate the breath without moving, the scripture says: "With breath in that vase, one should contemplate very peaceful abiding." Again, it is asked, how should the yogi who retains breath contemplate the body? The scripture says: "The body has the color of wind," etc., meaning that the whole body is filled with wind, and one should contemplate it as the color of wind, the color of ashes. The scripture says: "In the mandala of the wind of the mind," meaning that one should contemplate one's mind as the mandala of wind, a crescent moon. The scripture says that the mantra arranged in that mandala is: "The seed of wind should be straight," meaning that the letter "Yam" should be arranged in the mandala. Again, it is asked, how should the body be contemplated? The scripture says: "At the root of the edge of the wind," meaning that one should contemplate the edge of the body filled with wind at the soles of the feet. The scripture says: "Having a drop sound," etc.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ནི། རླུང་གི་ས་བོན་ཡ་རྐྱང་པ་ལ་ཞབས་སྐྱེད་དང་ཐིག་ལེ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེས་ན་ཡི་གེ་ཡུཾ་དུ་འགྱུར་རོ། །ས་བོན་སེམས་ཀྱིས་དྲང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཀྱི་ས་བོན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། དེ་ཡར་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གང་གིས་དྲང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་ས་བོན་དྲག་པོ་ལ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ། དྲག་པོའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངོ༌། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ནི་ཀྵུཾ་གིས་འདྲེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གནས་གང་ལས་ཇི་ཙམ་གྱི་བར་དུ་དྲང་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུགས་དག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་དྲང་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་
༄། །གཅིག་གནས་ནས་ཚིགས་གཅིག་གོ །ཚིགས་དགུ་གོང་མའི་བར་དུའོ། །ཞེས་པ་ནི་རྐང་མཐིལ་དང༌། ལོང་བུ་དང༌། པུས་མོ་དང༌། རྐེད་པ་དང༌། ལྟེ་བ་དང༌། སྙིང་ག་དང༌། དཔུང་པ་དང༌། གྲེ་བ་དང༌། སྤྱི་བོའི་བར་དུ་འདྲེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡར་འདྲེན་པ་བསྟན་ནས། འོག་ནས་ཕུལ་བའི་ཡི་གེ་སྦས་བཤད་པ། ཡར་བཟློག་མར་བཟློག་ས་བོན་གྱིས། །སྦྱར་བྱ་ཡི་གེ་ཕྱེད་དང་གཉིས། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ས་བོན་ནི་ཕཊ་དོ། །དེ་བཤད་པ་ཡི་གེ་ཕྱེད་ཅེས་ཏེ། དེ་ལ་ཕ་ནི་ཡི་གེ་རངས་པའོ། །ཊ་ནི་ཕྱེད་དེ་ཕ་ལ་འདོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་ཡང་གོང་མ་ཡར་འདྲེན་པའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་སྦས་གསུངས་པ། ང་རོ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵུཾ་གི་ཞབས་སྐྱེད་ཐིག་ལེ་ལའོ། །བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་མའི་ས་བོན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཡ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐ་མ་ཀྵའོ། །ཀྵ་དེ་ཁོ་ན་སྟོན་པས་གསལ་པར་གསུངས་པ། སྡེ་མཚན་དང་པོ་གོང་མ་ཡི། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡི་གེ་ཀའོ། །ཡི་གེ་ཕྱེད་ཀྱིས་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵ་ལ་ཕྱེད་ཀ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཏེ། ཀ་དང་ཥ་བ་རྩེགས་པའི་ཕྱེད་དོ། །གོང་གི་ཕུལ་བའི་འཕྲོ་ཆོ་གའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་སྟོན་པ། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་ནས་ནི། །ད་རོས་ཕྱེད་ནས་གདོན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྐང་མཐིལ་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོག་ནས། ཕཊ་ཀྱིས་མས་ཕུལ་ནས་བཏེག་གོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རླུང་གིས་བོན་དང་ལྡན་པའི། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕཊ་ཀྱིས་ཡར་ཕུལ་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དབུགས་དང༌། སེམས་དང་སྲོག་དང་ལྡན་པ་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའོ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གནས་ནས་ན

【汉语翻译】
是，将风的种子字雅（藏文：ཡ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）单独加上足和 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）结合。因此，字母会变成永（藏文：ཡུཾ）。用种子字心来引导。这是说，心的种子字是吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。要向上引导它。用什么引导呢？金刚种子字猛厉的，加上铁钩的字母。这是说，金刚种子字是字母吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。猛厉的种子字是字母 ཀྵུཾ。意思是这样，字母吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）要用 ཀྵུཾ 来引导。从哪个位置到什么程度引导呢？说，用二十一个清净的气息。等等，意思是说，要引导到二十一个气息的长度。一个节从一个位置开始。九个节到上面为止。意思是说，要引导到脚底、踝骨、膝盖、腰部、肚脐、心口、肩膀、喉咙和头顶。显示了向上引导后，隐藏地讲述了从下面奉献的字母。向上返回，向下返回，用种子字，结合半个字母和两个。这是说，那个种子字是 ཕཊ。解释说，半个字母，其中ཕ་是完整的字母，ཊ་是半个，因为它附在ཕ་上。然后又隐藏地说了上面向上引导的种子字的字母。用强烈的声音说，这是指字母 ཀྵུཾ 的足和 bindu（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）。八个的最后一个种子字，是指雅等八个字母的最后一个 ཀྵ。为了只显示 ཀྵ，所以清楚地说，组的第一个，上面的，这是指字母ཀ。用半个字母结合，意思是说，字母ཀྵ是半个，即ཀ和ཥ叠加的半个。上面奉献的剩余部分，也显示了仪轨的禅定。从风的坛城下面，用达若（ད་རོས）一半来念诵。意思是说，从脚底到风的坛城下面，用ཕཊ从下面奉献并举起。用风充满本性，要观想风的坛城。意思是说，要观想用ཕཊ向上奉献的风的坛城，它充满了气息、心和生命。从二十一个位置

【英语翻译】
That is, the seed syllable of wind, ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Chinese literal meaning: ya), should be combined with a single foot and bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: dot). Therefore, the letter will become yuṃ (Tibetan: ཡུཾ). Guide with the seed syllable of mind. This means that the seed syllable of mind is hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ). It should be guided upwards. With what should it be guided? The vajra seed syllable, fierce, combined with the hook letter. This means that the vajra seed syllable is the letter hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ). The fierce seed syllable is the letter ཀྵུཾ. The meaning is like this: the letter hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hūṃ) should be guided by ཀྵུཾ. From which place to what extent should it be guided? It is said, with twenty-one pure breaths. And so on, meaning that it should be guided to the length of twenty-one breaths. One segment starts from one place. Nine segments up to the top. This means that it should be guided to the soles of the feet, ankles, knees, waist, navel, chest, shoulders, throat, and crown of the head. After showing the upward guidance, the letter offered from below is secretly explained. Upward return, downward return, with the seed syllable, combine half a letter and two. This means that the seed syllable is phaṭ. Explaining that, half a letter, where pha is the complete letter, and ṭa is half, because it is attached to pha. Then again, the letter of the seed syllable that guides upwards is secretly spoken. Speaking with a strong sound, this refers to the foot and bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: dot) of the letter ཀྵུཾ. The last seed syllable of the eight, refers to the last ཀྵ of the eight letters such as ya. In order to only show ཀྵ, it is clearly said, the first of the group, the upper one, this refers to the letter ka. Combine with half a letter, meaning that the letter ཀྵ is half, that is, half of ka and ṣa stacked. The remainder of the above offering also shows the samadhi of the ritual. From below the mandala of wind, recite with daros (ད་རོས) half. This means that from the soles of the feet to below the mandala of wind, offer and lift from below with phaṭ. Fill the nature with wind, contemplate the mandala of wind. This means that one should contemplate the mandala of wind offered upwards with phaṭ, which is filled with breath, mind, and life. From twenty-one places

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ི། །གང་ནས་དུ་མིང་བཏགས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གི་བར་དུ་འདྲེན་ནས་གནས་དགུ་ཡར་ཕྱིན་པ་འོག་མའི་གནས་ལ་མི་གཏོང་ངོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །བཟློག་པར་བྱ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རྩ་བར་ཕྱེད་ནི་དབབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་རྐང་མཐིལ་ནས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡར་བཟློག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྐེད་པའི་བར་དུ་དབབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཚིགས་དགུ་ལས་ནི་ཡར་གཏོང་ན། །མོད་ལ་འཕོ་བ་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཚིགས་དགུའི་ཡ་ཐ་སྤྱི་བོ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འཕོ་བ་ནི་མོད་ལ་
༄། །འཕོ་བ་ཞེས་པ་སྟེ། རབ་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་འཕོ་བ་ཤེས་པའི་ཡོན་ཏན་བྲམ་ཟེ་ལ་སོགས་པ་ཐས་ད་ན་ཡང་སྡིག་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ཉིན་རེ་བྲམ་ཟེ་བསད་ན་ཡང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་མཚམས་མེད་ལྔ་དག་བྱེད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་གསོད་པ་དང༌། མ་གསོད་པ་དང༌། དགྲ་བཅོམ་པ་གསོད་པ་དང༌། ངན་སེམས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ཁྲག་ཕྱུང་བ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱས་པའོ། །དེའི་དཔེ་བསྟན་པ། ཇི་ལྟར་འདམ་ནས་སྐྱེས་པ་ཡི། །པདྨའི་མདངས་ནི་མཛེས་པར་འབྱུང༌། །ཞེས་པའོ། །དོན་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་འདམ་པའི་ལུས་ལ་ནི། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་རང་དགར་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་སྟེ། ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ཟག་པ་དང་བཅས་པ་ནས་ཀྱང་སྒོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་འཕོ་ན། མཐོ་རིས་ལ་སྐྱེ་སྟེ། པདྨ་བཞིན་དུ་དྲི་མས་མ་གོས་པ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དུས་གང་ལ་འཕོ་བ་སྦྱོར་བ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དུས་ལ་བབ་ན་འཕོ་བྱ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤི་བའི་དུས་ལ་བབ་ན་བྱའོ། །གཞན་དུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །གཞན་དུ་ནི་འཕོ་བ་བྱས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དུས་མིན་ལྷ་རྣམས་གསོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤི་བའི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཕོ་བ་བྱས་ནས། རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་གསོད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་མཇུག་གི་སེམས་སྦྱོར་བ་སྟོན་འདོད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། སྦྱོར་བ་གྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་དག །ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམས་ནས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། མཉམ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཡི་གེ་ས་བོན་རྣམ་པར་དགོད། །ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །དེ་ལ་ས་བོན་ནི་སུ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་བསྒོམས་པས་སྙིང་པོ་ལ་བཀོད་པའི་ཡིག་འབྲུ་གསུངས་པ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་

【汉语翻译】
从何处命名为“度”呢？ 这指的是吸气二十一次，九个位置向上，不向下放于下部位置的总结语。 为了逆转的瑜伽士， 在根部一半处放下。 这指的是从脚底将风的坛城逆转的瑜伽士，应放到腰部之间。 从九个关节向上送， 被称为迅速的迁转。 这指的是，从九个关节的最上方，即头顶，迁转识蕴，被称为迅速的迁转，是“极好”的总结语。 如此，即使婆罗门等了解迁转的功德，也不会成为罪恶。 即使每天杀死婆罗门，等等。 其中，“行作五无间罪”，指的是杀父，杀母，杀阿罗汉，以恶心出佛身血，以及分裂僧团。 它的例子是： 犹如从淤泥中生出的， 莲花的色彩是美丽的。 所说的意义是： 同样，在淤泥般的身体上， 智慧身自然显现。 这指的是，即使是从具有烦恼的近取蕴中，通过门的差别迁转智慧，也会生于天界，如莲花般不被垢染的总结语。 什么时候修持迁转呢？ 所说的是： 时机成熟时，应迁转。 这指的是死亡时机成熟时应做。 否则就不是了。 否则，如果迁转会怎样呢？ 所说的是： 非时会杀死诸神。 这指的是，如果不是死亡时机而迁转，会杀死五部等诸神，因为五蕴是五部的自性。 现在，为了宣说最后的意乐，世尊所说： 听着，金刚，那只是成就修持的差别。 等等。 其中，在修持平等性的空性之后，宣说修持誓言尊： 以平等性的心之事物。 等等，直到： 详细安置种子字。 其中，种子字是苏等八个。 如此，通过修持本尊，宣说了安置于心间的字母：阿利嘎

【英语翻译】
From where is the name "Dū" derived? This refers to drawing breath twenty-one times, ascending through nine positions, and not releasing to the lower position—a concluding statement. For the yogi who reverses, Half should be lowered at the root. This refers to the yogi who reverses the mandala of wind from the soles of the feet, it should be lowered to the middle of the waist. If sent up from the nine joints, It is called swift transference. This refers to the transference of consciousness from the uppermost of the nine joints, namely the crown of the head, is called swift transference, a concluding statement of "excellent." Thus, even if a Brahmin, etc., knows the merit of transference, it will not become a sin. Even if killing a Brahmin every day, etc. Among them, "Performing the five inexpiable sins," refers to killing one's father, killing one's mother, killing an Arhat, drawing blood from the Tathagata with malicious intent, and causing dissension in the Sangha. Its example is: Just as from mud is born, The lotus's hue appears beautiful. The meaning spoken is: Likewise, on a body like mud, The wisdom body naturally arises. This refers to, even from the aggregates of appropriation with defilements, through the distinction of doors, if wisdom is transferred, one will be born in the higher realms, a concluding statement of being undefiled like a lotus. When should the practice of transference be applied? It is said: When the time comes, transference should be done. This refers to doing it when the time of death comes. Otherwise, it is not. Otherwise, what will happen if transference is done? It is said: Out of time, the gods will be killed. This refers to, if transference is done not at the time of death, the gods of the five families, etc., will be killed, because the five aggregates are the nature of the five families. Now, wanting to show the final intention, the Bhagavan said: Listen, Vajra, those are just the distinctions of accomplished practice. Etc. Among them, after meditating on the emptiness of equality, the practice of the Samaya-being is spoken: With the object of the mind of equality. Etc., until: The seed syllables are arranged in detail. Among them, the seed syllables are Su, etc., eight in number. Thus, through meditating on the deity, the letters placed in the heart are spoken: Āli Kā

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ལི་ལ་སོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོའོ། །བསྒོམ་པའི་ས་བོན་ཁོ་ན་བཤད་པ། ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་པདྨ་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བ་ལང་རྨིག་པའི་སྟེང་གི་སྙིང་གར་སྒོང་སྐྱེས་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཨ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་དབྱེར་
༄། །མེད་པར་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྱིའི་ལས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱིའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་ཤེས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་གཉིས་འགྱུར་བདག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་སེམས་ཀྱི་གཉིས་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་ཕྱེ་ནས་སྒོམ་པའོ། །དེ་ལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་སེམས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། ས་དག་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱི་རོལ་གྱི་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་བརྩེགས་པའི་དབུས་སུ། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཨ་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་བསྒོམས་ནས་བཟླས་པ་གསུངས་པ། འབྱུང་འཇུག་ཏུ་ནི་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་དབུགས་དབྱུང་བ་ལ་ནི་བཟླ། དབུགས་འཇུག་པ་ལ་ནི་སླར་བསྡུ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ལས་ཅི་བྱེད་ཅེ་ན་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་ས་བོན་འབྱུང་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དབུགས་འཇུག་པ་དང་སྔགས་བཟླས་པ་འགྲོགས་པའི་ས་བོན་ཨ་འབྱུང་བས། ཕྱིའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཨའི་དཀྱིལ་དུ་ཐུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ནའི་དོན་གསལ་བར་གསུངས་པ། འབྱུང་བས་བཟླས་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་དང༌། འཇུག་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། མཉམ་པར་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། འབྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཁོ་ན་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཕྱི་སོགས་ལུས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །པཎྜི་ཏ་སྨྸྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་མཛད་པའི་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་གསང་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
གསང་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
“哩”等字，指的是白色字母“阿”。仅仅讲述观修的种子字，如“水树鲜花莲花上”等。如同牛蹄之上的心间，观修卵生心的字母“吽”和“阿”无二无别，这是总结性的词语。之后，修习三摩地瑜伽士讲述外在行为，即了解外在行为等。如“心的二变于我”等，其中心的二变指的是，将自己的心分为内外两部分进行观修。那么，如何观修外在的心呢？如“地等”等，即在外在的众生坛城、风坛城、火坛城和日坛城层叠的中央，观修母音和子音中的红色种子字“阿”。如此观修内外之后，讲述念诵，即“出入时则念诵”。指的是，念诵“嗡 阿 梭哈(藏文：ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 梭哈)”咒语时呼气，吸气时则收回，这是总结性的词语。那么，如此念诵能做什么呢？即“以生起智慧种子，能摧毁于中央”。指的是，吸气和念诵咒语同时生起的种子字“阿”，应观想其与外在日轮的“阿”的中央相遇。为了明确那个意义，说道“以生起而念诵”等。如此，对于观修出入平等的瑜伽士，讲述平等观修，即“显示生起之相”等。修习那个三摩地的瑜伽士，讲述了知晓他人心意的仪轨，即“之后外等诸身”等。班智达 斯弥底 嘉纳 噶尔底所著的《吉祥四座续》中所见的《秘密座》第四品释义完毕。《秘密座》第三品释义。

【英语翻译】
“Li” and so on, refer to the white letter “A.” Only explaining the seed syllable for meditation, such as “On water trees, flowers, lotuses,” etc. Like in the heart above a cow's hoof, meditate on the egg-born mind's letters “Hum” and “A” as inseparable, this is the concluding word. Then, the yogi who meditates on samadhi explains the external actions, that is, understanding the external actions, etc. Such as “The mind's duality to me,” etc., where the mind's duality refers to dividing one's own mind into internal and external parts for meditation. So, how to meditate on the external mind? Such as “Earth and so on,” etc., that is, in the center of the stacked external mandala of beings, wind mandala, fire mandala, and sun mandala, meditate on the red seed syllable “A” from the vowels and consonants. After meditating on internal and external in this way, the recitation is explained, that is, “Recite during outgoing and incoming.” This refers to reciting the mantra “Om A Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओम् आ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā svāhā，汉语字面意思：Om A Svaha)” while exhaling, and retracting while inhaling, this is the concluding word. So, what does such recitation do? That is, “By arising wisdom seed, it will destroy in the center.” This refers to the seed syllable “A” that arises simultaneously with inhalation and mantra recitation, one should contemplate it meeting in the center of the “A” of the external sun wheel. To clarify that meaning, it is said “Reciting by arising,” etc. Thus, for the yogi who meditates on the equality of outgoing and incoming, the equal meditation is explained, that is, “Showing the characteristics of arising,” etc. The yogi who meditates on that samadhi, explains the ritual for knowing the minds of others, that is, “Then external and other bodies,” etc. The commentary on the fourth chapter of the “Secret Seat” from the “Glorious Four Seats Tantra” composed by Pandit Smriti Jnana Kirti is completed. Commentary on the third chapter of the “Secret Seat.”

============================================================

